Logo Bedé Etcetera Blanco

‘BINOMIOS FANTÁSTICOS’, DE MIGUEL ROBLEDO

[Texto en castellano debajo]  A obra de Miguel Robledo é aínda unha gran descoñecida para o gran público, por desgraza. A súa única monografía, Vilaverzas (Faktoría K de Libros, 2006, recompilación de parte das BD publicadas previamente na revista Golfiño) está descatalogada; o seu traballo tense repartido desde os noventa por libros de texto, producións multimedia [...]

‘LA CARRETA DEL DIABLO’, DE FERNANDO LLORENTE

[Texto en castellano debajo]A carreta do Diaño foi a historia gañadora do Premio Castelao de Banda Deseñada 2015, concedido pola Deputación da Coruña; aínda sen publicación en lingua galega, está dispoñible desde hai varios meses na súa versión en castelán a través da plataforma de edición baixo demanda de Amazon. Fernando Llorente, o seu autor, [...]

‘MARTÍN BERASATEGUI Y DAVID DE JORGE’, DE JAVIRROYO

[Texto en castellano debajo]Non descubro nada se digo que a alta cociña leva uns anos de moda, a través (nomeadamente) de programas televisivos de máxima audiencia, aínda que quizá ollada en moitos casos dunha perspectiva negativa, de ambiente competitivo e mesmo de narcisismo non disimulado. Moi lonxe, pois, do espírito de creatividade, vitalidade e desfrute [...]

‘A LONGA HISTORIA DA BD’

[Tiña pendente de publicar este artigo, pensado inicialmente para outro lugar. Disque máis vale tarde... — Versión en castellano al final del ‘post’]A longa historia da BDHenrique TorreiroA humanidade ten usado as narracións gráficas desde antigo, mais non necesariamente dentro dunha liña evolutiva concreta O libro Narraciones gráficas — Del códice medieval al cómic, de Roberto [...]

‘CORUÑA GRÁFICA’

O mes pasado presentábase a publicación Coruña Gráfica, desenvolvida polo concello e mais a deputación da Coruña. O proxecto foi impulsado e dirixido por Manel Cráneo, que contou comigo para a coordinación técnica, e tamén para escribir un dos breves textos introdutorios do volume.Como aínda non hai versión en liña do catálogo —a previsión é [...]

‘La nueva «cadena de valor» de la edición’ (castellano)

Como ya hice en otra ocasión, traduzco a castellano el texto de mi última columna, con un pequeño añadido a modo de actualización.La nueva «cadena de valor» de la ediciónHENRIQUE TORREIROEs preciso analizar los nuevos lugares de los intervinientes en el proceso editorial.Lo único cierto de todo el asunto del advenimiento del libro digital es [...]

Un par de columnas traducidas

Aunque lo normal en este blog es que los textos estén escritos en gallego (entre otros motivos, porque la gran mayoría de mis colaboraciones se publica en medios gallegos, y este blog básicamente se dedica a reproducir dichas colaboraciones), he traducido mi última columna (y otra, a la que remite esta), dado que ya son [...]

Go to Top